Çünki Âb-i Hoş Nedîd…
-Mevlânâ Celâleddîn-i Rûmî-
Çünki âb-i hoş nedîd an murğ-ı kûr
Pîş-i ô Kevser nümâyed âb-ı şûr(1)
Günümüz Türkçesiyle Anlamı:
Tatlı suyu görmeyen (tatmayan) kör kuşa tuzlu, acımsı su Kevser görünür.
Şiir Notları:
“Fâilâtün/ fâilâtün/ fâilün” -
(1) “Men lem yezuk bilmez yazık” Tatmayan bilmez, yazık diye yarı Arapça yarı Türkçe bir söz vardır.
Kevser (havz-ı Kevser): Efendimizin (s.a.s.) ahirette ümmetiyle buluşacağı, kokusunun miskten hoş, tadının baldan tatlı olduğu bildirilen havuz, ırmak.