Ene Yusuf Ya Ebi

-Mahmud Derviş-

Ene Yûsuf yâ ebî
Yâ ebî, ihvetî lâ yuhibbûnenî,
Lâ yürîdûnenî beynehüm yâ ebî.

Ya‘tedûne aleyye ve yermûnenî bi’l-hasâ ve’l-kelâm
Yürîdûnenî en emûte likey yemdehûnî
Ve hüm evsadû bâbe beytike dûnî
Ve hüm taradûnî mine’l-hakli
Hüm semmemû ‘ınebî yâ ebî
Ve hüm hattamû lü‘abî yâ ebî

Hıyne merre’n-nesîmü ve lâ‘ab şa‘rî
Ğârû ve sârû aleyye ve sârû aleyke,
Fe mâzâ sana‘tü lehum yâ ebî?
El-ferâşâtü hattat alâ ketifî
Ve mâlet aleyye’s-senâbilü
Ve’t-tayru hattat alâ râhatî
Fe mâzâ fealtü ene ya ebî,
Ve li-mâzâ ene?

Ente semmeytenî Yûsüfâ,
Ve hümû ev kaûnî fi’l-cübbi, vettehemü’z-zi’b;
Ve’z-zi’bü erhamü min ihvetî
Ebetî! Hel ceneytü alâ ehadin ındemâ kültü innî:
Raeytü ehade aşera kevkeben ve’ş-şemsü ve’l-kamer raeytühüm lî sâcidîn?(*)

(*) (On bir yıldızı, güneş ve ayı secde ederken gördüm dediğimde)

Günümüz Türkçesiyle Anlamı:
Ey baba ben Yusuf! Ey baba kardeşlerim beni sevmiyor. Aralarında beni istemiyorlar. Bana sözlü ve taşlı saldırıda bulunuyorlar. Beni methetmek için ölmemi istiyorlar. Evinin kapısını yüzüme kapattılar. Beni kovdular meydandan. Üzümlerimi zehirlediler. Oyuncaklarımı parçaladılar. Nesim rüzgârı uğrayıp saçlarımla oynadığında/okşadığında haset ettiler. Bana ve sana isyan ettiler. Ben onlara ne yaptım ey baba? Kelebekler omzuma kondu. Başaklar bana yaslandı. Avuçlarıma kuş kondu. Ben ne yaptım ve neden ben ey baba? Bana sen Yusuf diye isim verdin. Beni kuyuya atıp kurdu itham ettiler, suçladılar. Kurt kardeşlerimden daha merhametli. Ey baba birine “On bir yıldızı, güneş ve ayı secde ederken gördüm.” demekle canilik mi/delilik mi ettim?

Şiir Notları:
(*) “Yusuf babasına: ‘Babacığım! "Rüyamda on bir yıldız, güneş ve ayın bana secde ettiklerini gördüm.’ demişti.” (Yusuf, 12/4)


Destek ol 
Rastgele Getir